微信jiashangqulemei
 
 

相關問答

  • 問:怎么知道你們推薦的譯員符合要求呢?
    答:首先,我們的精選譯員都是按級別劃分的,我們會根據您的會議主題,場合級別,難度等物色最合適的候選譯員。我們每年都上百場同傳及會議經驗,涉及不同行業,也練就了我們精準的眼光。其次,對我們推薦的譯員,您可以通過簡歷了解他/她們的背景以及相關經驗,每位譯員的簡歷都是100%真實的, 如有要求,您還可以通過三方通話對譯員的口音,語言水平做進一步的了解。總而言之:請簡單信任
  • 問:如何選擇翻譯公司?
    答:看資質,看案例,看公司實力,看速度,看翻譯人員,看地域,看價格,總體來說,給一個客戶選擇你的理由,讓客戶選擇你,客戶在選擇的時候也會綜合權衡,大家都有判斷力
  • 問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,點擊聯系我們。
  • 問:我是回國留學生,我想做學歷認證翻譯,可以嗎?
    答:可以,我們是教育部留學服務中心認可的翻譯機構
  • 問:翻譯質量不滿意怎么辦?
    答:不滿意,免費修改,滿意為止,366翻譯質量終身保“修”。 翻譯是一種語言再造過程,由于個人語言使用習慣等原因可能有些細節會讓您感到不滿,并非質量問題,保證譯件的準確性。
  • 問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
    答:請在定稿之后再翻譯。您可能希望盡快啟動翻譯項目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費時更多,費用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯的可能性就越大。
 
手机捕鱼之海底捞八门
大乐透复式投注表计算 上海快三官网下载 提醒做事的app 开发一元购物能赚钱吗 0.001元捕鱼注册送1元 时时彩走势图 双色球蓝球中奖绝技 赢三张手机版下载 bb电子糖果派对安卓版 江西时时彩走势图