微信jiashangqulemei
 

視頻翻譯,視頻翻譯,video翻譯,人工聽寫錄字幕

發布時間:2016-06-22 16:41:05
 

視頻翻譯,視頻音頻,短片,企業宣傳片翻譯,配合字幕翻譯 video翻譯,人工聽寫錄字幕

 

視頻翻譯,分為帶字幕的和不帶字幕的本地化翻譯

帶字幕的視頻翻譯,按千字收費每千字300元人民幣,英文

不帶字幕的視頻翻譯,每分鐘150元起,如果再10分鐘以內,則每分鐘200元起

不帶字幕的視頻翻譯,也叫聽譯,得來回的播放好幾遍

 

企業宣傳片翻譯,分為中翻英,和英翻中,價格同上,我司同時還可以配合錄音棚做配音工作和上字幕

我司做過很多企業宣傳品的短片聽譯,具體翻譯案例可來電索取

 

我司是2012倫敦奧運會羅格講話的央視電視畫面的字幕翻譯

 

閱讀這篇文章人的還閱讀了以下文章

 

相關問答

  • 問:是否加蓋翻譯章?譯件在使領館、留學服務中心、車管所等部門是否被承認?
    答:譯稿根據需要加蓋翻譯公司公章或中英文翻譯專用章,譯件有效性會被各國使領館、工商局、法院、銀行、外匯管理局、車管所、公證處、留學服務中心等機構廣泛認可,無效退款。
  • 問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:我們的筆譯領域涉及十大類專業領域和五百多種不同的分領域。請參見公司簡介
  • 問:你們是怎么進行翻譯的?
    答:全程為人工翻譯,無論項目大小,皆經過翻譯、編輯、校對、排版、質控等流程。
  • 問:會議口譯時應注意那些問題?
    答:1.在長句處停留。有時演講者所講的句子過長,譯員用一句話翻譯概括出來就可以。所以在進行會議口譯工作時,不需要仔細分析主謂賓從句之類的,只需要將原文的意思表達清楚就可以了。 2.遇到生詞停頓時間過長。老是停留在生詞處就無法將全文聽完,這就相當于揀了芝麻丟了西瓜。 3.會議口譯并不是要求工作者必須要懂得每一個詞匯,只需將大概的意思表達清楚即可。 4.注意克制自己的緊張情緒。一緊張就容易出錯,而一出錯就更加緊張了,這是一個惡性循環,需要找到適合自己的辦法去 人名、數字、邏輯關系、內容就可以了。
 
手机捕鱼之海底捞八门
有山西快乐10分的平台 幸运飞艇稳赚方法技巧 工商执照过户赚钱 彩票盘是什么 什么手游能赚钱苹果 重庆时时开奖直播 北方卖什么赚钱 9码滚雪球 迅雷赚钱宝光猫联通断网 彩票计划软件哪个最好