微信jiashangqulemei
 

勞動合同翻譯—勞動合同英文模板—勞動合同中英對照

發布時間:2018-12-06 19:14:24
 

勞動合同翻譯—勞動合同英文模板—勞動合同中英對照—勞動合同訴訟法院指定,認可,

推薦翻譯公司有什么樣的必要條件?


通過法院審查,法院指定誰,誰就是。

獲得國家認可的翻譯資質,營業執照經營范圍包含翻譯服務,具備司法翻譯資質


勞動合同中英文對照翻譯版


翻譯勞動合同的目的是什么?

中國員工跟外資企業簽訂勞動合同的時候,必須出中英雙語翻譯勞動合同,如果在中國,則以中文為準,

如果英文版勞動合同,則需要有法院指定的,

或者法院認可的“正規翻譯公司”翻譯,并蓋章,作為第三方翻譯機構

提交翻譯資質,則翻譯公司翻譯的勞動合同范本會被采信作為勞動合同仲裁的證據


勞動合同英文模板可以給我嗎?

給您也沒用,每個單位都有不同的版本,如果您沒有,可以寫一個中文的,我們給翻譯成英文的


勞動合同翻譯了可以用于仲裁,或者法院訴訟嗎?

可以的,需要提交翻譯資質,蓋騎縫章,或者有一些法院指定翻譯公司,自己翻譯不行


簽署英文勞動合同


勞動合同英語翻譯之外,還可以翻譯其他語種的勞動合同那?

可以的,勞動合同是個很簡單的文書,可以翻譯成日語,法語,韓語,德育,俄語等


你們都翻譯過哪些勞動合同范本?

固定期限勞動合同,無固定期限勞動合同等


英文版勞動合同都包含哪些內容?能否給個大綱?

可以的,請看目錄,-----目錄 CONTENTS


閱讀勞動合同法


第1條 合同期限Contract Period

第2條 工作崗位、任務Positions, duties & Responsibilities

第3條 工作條件、勞動保護Labor Conditions & Labor Protection

第4條 勞動報酬Payroll

第5條 社會保障和福利待遇Social Insurance & Fringe Benefits

第6條 勞動紀律和獎懲辦法Labor Discipline and Reward

第7條 合同變更、續訂、終止和解除Contract Renew and Termination

第8條 兼職規定Part-time Job Policy

第9條 保密及附隨義務Keep Secret and Employee’s Incumbency

第10條 違約責任Liabilities Resulting from Breach of Contract

第11條 勞動爭議Labor Contentions

第12條 其他Others


乙 方:Party B: 姓名:Name 性別:Sex: 出生日:Date of Birth:

家庭住址:Address: 通訊地址:Post Address: 電話: Phone:


 

閱讀這篇文章人的還閱讀了以下文章

 

相關問答

  • 問:你們的譯員都有什么樣的背景?
    答:366翻譯擁有全國最專業的翻譯團隊。眾所周知譯員從業背景很重要,外語好只是基本功。366專職譯員有兩類: 1、外語專業畢業,有律師、項目管理、外貿和外語培訓等從業背景,熟悉相關領域知識; 2、專業技術出身,英語好,有工程師、會計、律師。366翻譯安排最合適的人給您提供最專業翻譯服務。
  • 問:字幕翻譯有什么特點?
    答:1、影視信息傳遞媒介的特殊性 觀眾在觀看影視的時候一般都是同時通過語言和非語言的形式來理解和欣賞影視作品的。文字字符、畫面、音樂等影視信息的表達形式都是通過視、聽兩種媒介來向觀眾傳達影視信息的,因此影視信息必須是視聽這兩種形式互為補充和幫助的,這樣才能構成影視藝術的多維度審美特色。 2、受眾者接受的瞬時性 一般來講,字幕的顯示時間與畫面中人物的講話速度以及情景轉換速度是同步的,講話的速度越快,字幕的顯示時間則越短。因此,字幕翻譯不能像書本那樣前后翻閱也不允許有加注說明。一般來說翻譯的長度要適合觀眾的閱讀視野。同時,影視是一門大眾化的藝術,這就要求字幕翻譯要盡量簡潔、通俗易懂。 3、字幕翻譯口語化 字幕翻譯一般是對影片中人物的對白或者心理活動進行翻譯。在語言上屬于口語范疇,將人物的對白內容轉換成字幕譯文時,要求語言上要通俗易懂、清晰簡潔、連貫流暢,在風格上應該與影視本身的風格保持一致。
  • 問:你們翻譯公司的譯員有相應的專業背景嗎?
    答:是的,有,我們對每個譯員都是按其行業背景進行細分的。擁有國內及國外多個專業方面的譯員,我們會盡量安排最符合您譯員為您進行翻譯。他能夠明白您的行業背景知識,使用專業術語,對表達和英文習慣用法都很熟悉。
  • 問:什么是 “耳語傳譯”(whispering)?
    答:即譯員把會議上聽到的話,立即小聲地同步譯給身邊的一兩個人聽。耳語翻譯一般對原講話有較大的壓縮與概括。這種傳譯也稱“咬耳朵”翻譯。
 
手机捕鱼之海底捞八门
话费开通超级会员 运营商赚不赚钱 大乐透开奖结果今天晚 玩法双面盘靠谱吗 北京pk10走势 今晚福彩3d开奖视频 二人麻将棋牌可兑现 广东快乐十分胆拖价格表 大乐透彩票技巧规律和口诀 水果消消乐手机版免费下载 时时彩四码二期计划