微信jiashangqulemei
 

醫院嬰兒出生手術記錄翻譯

發布時間:2019-10-24 17:13:54
 

加拿大醫院嬰兒出生分娩摘要 delivery  summary 手術記錄 英文翻譯中文模板,也叫出生診斷證明翻譯文件,翻譯后蓋章認證。用于辦理醫療保險/生育津貼理賠。對于所需資料,請參看下圖:


11111.png

 

為什么要翻譯這個出生記錄?

為了報銷保險公司生育保險,而不是辦理寶寶戶口,戶口需翻譯的是出生證明 (出生紙)

 

出生手術記錄單翻譯

 

 以下是加拿大醫院開具的加拿大出生手術記錄單翻譯模板,所有私人信息隱去,僅供參考


圣蓋博谷醫療中心;

加利福尼亞州圣蓋博市拉斯圖納斯大道西438號,郵編:91776

XXXXXXXXXXXXXXX

病歷號:739538

出生日期:1988年2月21日 年齡:30

科室:全科                病床:有

主治醫生:尼科萊·福格

打印日期和時間:2018年1月6日 01:35

打印:南希·洛門

                           分娩摘要                       第1頁

產婦分娩信息                               G/3 P/1 T/1 Pt/1 SAB/0 IAB/0 L/1

接產醫生:尼科萊·福格

助產護士:助手:喬·奧利弗

麻醉醫生:加爾文·莫

手術助理護士:南希?洛門 RN

麻醉師:不適用

環形器:Dora Chung Obt

分娩麻醉:脊椎麻醉

住院醫生:不適用

分娩鎮痛:無

子宮中的孩子:1個

預產期:2018年1月18日

羊水顏色:淺胎便色

分娩發作:

羊水味道:正常

分娩完成:

羊水量:適中

ROM方法:人工

促宮頸成熟劑:

ROM日期/時間:2018年1月5日 20:06(太平洋標準時間)

其他宮頸成熟劑:

催產素:不適用

階段1:      小時       分鐘

EBL(ml’s):OBL*444

階段2:      小時       分鐘

B組β鏈球菌:陰性

階段3:  0   小時   5   分鐘

抗生素劑量:頭孢唑啉2gm*1

生產時間總計:     小時     分鐘

抗生素最后給藥時間:2018年1月5日19:45

分娩過程中給藥:不適用

經陰道分娩

撕裂類型/外部:

外陰切開術:

其他撕裂:

剖腹產分娩

基本指標:擇期重復剖宮產

緊急事件:無緊急事件

其他基本指標:

選擇性手術:選擇性手術

第二指標:

切口:下段橫切口

其他第二指標:

其他切口:

分娩:分娩

發生率:重復

母嬰并發癥

分娩并發癥:無

其他并發癥:

第一個孩子

分娩信息

第一個孩子信息

分娩日期:2018年1月15日20:07(太平洋標準時間)

分娩時孕齡/狀態:38.1周

分娩方式:剖腹產分娩

結果:活產

***:否

狀態:穩定

VBAC:不適用

呼吸:嘴和鼻子

醫用鑷子:不適用

性別:女

胎頭吸引術:不適用

真空抽提和拉拔:

真空時間共計:

出生重量:2919克 6磅7盎司

真空壓力:

身長:48.3厘米  19英寸

出生順序:頭位

臍血管:3

頭位位置:頭頂

臍帶繞頸:不適用

臀位:不適用

其他頸部情況:

頭頂位置:左枕先出

臍帶真結:

頭皮PH:

臍帶PH:      (動脈)      (靜脈)

胎盤釋出時間:2018年1月15日20:12(太平洋標準時間)

是否取臍帶血:是

胎盤釋出方式:人工移除

銀行/捐獻信息:

胎盤狀態:分娩出

是否使用新生兒科:否

ROM日期/時間:2018年1月15日20:06(太平洋標準時間)

轉移到:新生兒病房

并發癥

嬰兒并發癥:無

其他并發癥:

評估

呼吸頻率:52

呼吸類型:自然

體檢結果:正常限值內

其他體檢結果:

用藥

維生素K:未給

紅霉素:未給

身份信息

ID手環編號:40205

使用的嬰兒安全傳感器:不適用

ID手環位置:左腿,左胳膊

傳感器編號:

ID手環識別人:南希?洛門 RN WANG RUTING

傳感器位置:

阿普加

時間

心率

**

肌肉緊張度

反射

顏色

分數

1分鐘

>100

活躍

咳嗽或打噴嚏或推開

藍色/蒼白

8

5分鐘

>100

活躍

咳嗽或打噴嚏或推開

身體分紅,四肢發藍

9


為什么要翻譯這個醫院嬰兒出生手術單?

你可能保險公司需要

 

加拿大出生手術單翻譯價格多少錢?

200-300元一頁

 

翻譯流程:

1.掃描,2,微信發給我13911230511,3,支付,翻譯,4,交付(順豐或者閃送)

 

翻譯資質有指定嗎?

有,蓋翻譯專用章,提供營業執照,翻譯資格證書,這就是翻譯公證,或者叫翻譯認證

 

閱讀這篇文章人的還閱讀了以下文章

 

相關問答

  • 問:翻譯本地化主要是做什么的?
    答:1.軟件本地化 2. 網站本地化, 3. 媒體文檔本地化
  • 問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網站文章,銷售手冊不同于產品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業首次公開募股時用的招股說明書。文章出現的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務必要清楚這些內容。與翻譯公司建立起長期穩定的合作關系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經營理念、戰略和產品,譯文的質量也就越好。請務必將譯文的用途告知客戶經理,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。 尤其是一些證件,如果能告知具體用于,或者交給哪些單位使用,則我們會根據相應的單位蓋章,提交資質,這對客戶有好處。
  • 問:翻譯也有售后服務嗎?
    答:承諾無限期質保,為客戶提供貼心的售后服務,免費為該次稿件提供修正、勘誤服務,讓客戶委托更無后顧之憂。我們有專屬的客戶經理為您提供一對一服務。您對我們的任何服務有不滿意的地方,請來電溝通。
  • 問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
    答:請在定稿之后再翻譯。您可能希望盡快啟動翻譯項目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費時更多,費用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯的可能性就越大。
 
手机捕鱼之海底捞八门
北京赛车5码公式 天天棋牌二维码 老师搞科研赚钱吗 江苏快三推荐一定牛 重庆时时玩法介绍 青海十一选五开奖视频 黑龙江22选5玩法 彩16彩票官网 股票配资l配资658 规则