微信jiashangqulemei
 

醫學病歷翻譯_5個重點一定要解決!

發布時間:2019-08-01 23:38:03
 

醫學病歷英文翻譯,門診病歷,診斷證明,去美國看病,醫生需要先了解之前治療的病情,從入院開始,到影像報告,到檢驗報告,到生化報告,到手術記錄,醫囑,藥單等,入院和出院證明也要看,這樣才是完整的病歷,才能了解患者之前的病情,才能進行下一步的判斷。


簡單如一頁紙診斷書的翻譯


10.png


醫學病歷英文翻譯可以做嗎?多少錢一份?

可以,醫院病歷翻譯劇情情況具體分析,這一般是200-300元一頁,翻譯成日語和法語的酌情判斷。


我想去國外看病,都需要翻譯什么醫學病歷文件?

有,病歷,診斷證明,化驗單,醫囑等都需要翻譯,影像報告,病理化驗報告,手術記錄,藥單等。

 

國外的醫生根據什么判斷?

國外的醫生診斷,根據他自己的化驗結果和經驗判斷,國內的病歷,門診診斷書,用藥,化驗單,CT檢查單只能作為初步的參考,還作為你曾經的診斷參考,不會對他們的診斷造成影響,只是在您還沒有去國外的時候,一個初步的溝通.

 

醫學病歷翻譯員什么水平?

我們的翻譯員都是醫學專業的翻譯員,翻譯這些常用的醫學病歷沒有問題,有過上千個病友的病歷翻譯經驗。

 

 PET/CT影像報告文件的翻譯 PET/CT影像報告

 

出國看病包括醫學病歷英文翻譯,檢驗單,出入院記錄等等相關文件。翻譯醫藥報告類文件往往是出國看病,簽證旅游,保險理賠過程中不可或缺的一步,又是非常容易犯錯的一步,非醫學與英語同時精通的專業人士不能勝任,試想,不能理解中文醫藥報告類文件內容的遣詞用句,如何將其轉換為英文?這不是隨便找個英語專八出身的譯者就可以的。


很多在中國查出疾病,卻沒有得到良好治療效果的患者,或者是需要出國旅游簽證,亦或者需要尋求國外保險理賠的患者,都需要將以前的醫藥病歷報告類文件合理的翻譯成英文。而翻譯醫藥報告這么專業的事,也是我們面向個人用戶的重要服務之一。

 

醫藥報告類文件翻譯對專業素質的要求極高,即使是專業的譯者,非醫學與英語同時精通者也不能勝任。這類文件的翻譯有哪些需要注意的問題,又有什么獨家技巧呢?

 

入院出院記錄這樣的病歷文件的翻譯

患者入院記錄出院記錄

 

1. 醫學用詞翻譯,難在縮寫和慣用法。

 

即使在同一個國家,不同地區的醫生對醫學術語的慣用法也有所不同。美國中部、東部和西部,英文習慣就存在差異,美國各州的醫院對病理科常用語也會不同,如安德森癌癥醫院和麻省總醫院的習慣用語有時就不同。所以對醫學翻譯來說,面臨的挑戰很大:不僅要力求準確規范,還要力爭更符合國外醫院醫生的表達習慣。

 

譯者必須具備一定的醫學背景,否則胡亂翻譯,勢必會給患者及家屬帶來困擾,這從根本上說是對患者健康的不負責。如果要精益求精,就要學會國外醫生習慣表達用語和臨床常用縮寫,讓醫藥報告類文件翻譯更規范更專業,更符合國外的閱讀習慣,也能提高翻譯效率。

 

2. 錯誤的翻譯讓國外醫生“霧里看花”。

 

曾經有國外醫生拿著一份中國患者的英文醫藥報告奇怪地某位專業醫學譯者說:“這是什么癌?是不是中國新發現了我還不知道的癌癥?”原來,這份病歷上寫著“spray door cancer”,字面意思是“噴門癌”。譯者看了中文原文后,覺得啼笑皆非:原來中文原文上的病種是賁門癌,應翻譯為“carcinoma of gastric cardia”,難怪國外醫生看不懂了。


甚至還有一些醫生手寫的病歷翻譯案例

醫生手寫病歷翻譯英文


 3.醫學用詞翻譯,美國各州各醫院有差別。

 

安德森癌癥醫院的資深醫學翻譯以具體病歷為例,講解了美國醫生對一些醫學用語的習慣表達用法,并介紹了幾種常見的美國臨床常用縮寫,“如果要精益求精,就要學會美國醫生習慣表達用語和臨床常用縮寫,讓病歷翻譯更規范更專業,更符合美國醫生的閱讀習慣,也能提高翻譯效率。”醫學翻譯并非易事,美國中部、東部和西部,英文習慣用法就存在差異,美國各州的醫院對病理科常用語也會不同,如安德森癌癥醫院和麻省總醫院的習慣用語有時就不同。所以對醫學翻譯來說,面臨的挑戰很大:不僅要力求準確規范,還要力爭更符合美國各家醫院醫生的表達習慣。

 

4.病理切片與病理報告務必對應好。

 

很多病人拿著病理切片和病理報告去醫院時,全部混在一起,患者和家屬都不清楚哪張病理報告與哪張病理切片相對應。美國醫院國際部的工作人員要全部打開,一一對應后才能提交給醫生,這樣就會耽誤病人的時間。建議國內病人美國看病時,一定要把病理切片與相應的病理報告核對好。


美國病歷翻譯,中美醫生習慣不同,不了解就會遇到尷尬或麻煩。美國醫生習慣看光盤,而中國醫生習慣看片子,等等。只有熟悉美國醫生的習慣,才能更好地配合治療,讓美國看病取得最佳治療效果。

 

閱讀這篇文章人的還閱讀了以下文章

 

相關問答

  • 問:你們可以提供外到外的翻譯服務嗎?
    答:外到外翻譯服務是我們公司具有較大優勢的一個翻譯方向。通過十多年的項目積累,我們已與全球80多種語言的3000多名母語譯員建立了長期友好的合作關系,可以滿足大部分常見語種的翻譯需求。
  • 問:我們是國外公司,你們如何為我們提供翻譯服務?
    答:通過郵件,微信,在線傳輸等方式接受和發送文件,通過電話交談,或者郵件,通過微信,PayPal支付
  • 問:你們公司從業多少年?
    答:366翻譯社成立翻譯公司有18年時間,之前是北大俄文樓366翻譯工作室
  • 問:我的企業宣傳片,你們能聽譯嗎?
    答:可以,我們做過大量的視頻、音頻,多媒體文件翻譯,還可以上字幕,降噪
 
手机捕鱼之海底捞八门
大乐透预测最准十专家 北京赛车计划软件手机版哪个好 排列五缩水软件电脑版 连锁业是不是真能赚钱 麻将怎么打初学规则 分分彩龙虎和最聪明的玩法 吉林快三公众号 股票行情 走势图 腾讯分分彩计划软件app 重庆时时开奖结果直播视频